Synonym Nuance VS
How to say "Make" in Japanese
Both words can translate to "make", but which should you choose?
Japanese Option A
はかどる
はかどる (hakadoru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
儲ける
もうける (moukeru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "make" into Japanese, you must choose carefully between はかどる and 儲ける.
In Japanese, はかどる (はかどる (hakadoru)) is typically associated with "to make progress, to advance (work, study)" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to work, study, or other tasks progressing well and efficiently..
On the other hand, 儲ける (もうける (moukeru)) maps to "to make a profit, to earn (money), to gain (transitive)" (Syllabus Level: N2) and represents This is the transitive counterpart of 儲かる. It means 'to make a profit' or 'to earn money' through a specific action or venture. Can also mean 'to get' or 'to obtain' something beneficial. A literal translation of "make" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "はかどる"
今日は仕事がはかどった。
My work made good progress today.
Bilingual Context for "儲ける"
彼は株で大金を儲けた。
He made a lot of money in stocks.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "今日は仕事がはかどった。" (Meaning: "My work made good progress today.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "はかどる" fits here because it means "to make progress, to advance (work, study)" in the context of: "My work made good progress today.". "儲ける" represents "to make a profit, to earn (money), to gain (transitive)".