🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Love」を日本語で使い分ける

英語では同じ「love」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

可愛がる

かわいがる (kawaigaru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

愛情

あいじょう (aijō)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「love」を日本語で表現する際、可愛がる と 愛情 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 可愛がる は主に「かわいがる (kawaigaru)(N3)」として使われ、A transitive verb meaning to treat someone (often a child or pet) with affection, kindness, and care. Implies doting or spoiling to some extent.を指します。 一方、愛情 は「あいじょう (aijō)(N3)」として使用され、Refers to deep love, affection, or warm caring feelings for family, partners, or friends. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'A-Affection?! S-Stop using such highly suggestive words! My strictly scolding attitude is also a form of high-quality affection toward you! ...Wait! Forget that! That was classified!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『あ、愛情?!仕事中にそんな刺激の強い言葉を使うんじゃないわよ!私の厳しい指導だって、あんたに対する最上級の「愛情表現(ツンデレ)」なんだからね!...って、今のセリフは社外秘よ!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「可愛がる」のネイティブ例文
おじいちゃんは孫娘をとても可愛がっている。
Grandpa dotes on his granddaughter very much.
「愛情」のネイティブ例文
両親からたくさんの愛情を受けて育ちました。
I grew up receiving a lot of affection from my parents.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "おじいちゃんは孫娘をとても可愛がっている。" (英訳: "Grandpa dotes on his granddaughter very much.")
🎉 正解です!

「可愛がる」が正解です!この文脈は「Grandpa dotes on his granddaughter very much.」という意味を表しており、「愛情」の意味「love; affection」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉