Synonym Nuance VS
How to say "Look" in Japanese
Both words can translate to "look", but which should you choose?
Japanese Option A
調べる
しらべる (shiraberu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
顧みる
かえりみる (kaerimiru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 調べる and 顧みる.
In Japanese, 調べる (しらべる (shiraberu)) is typically associated with "to look up; to check; to investigate" (Syllabus Level: N4) and represents Used for looking up information.
On the other hand, 顧みる (かえりみる (kaerimiru)) maps to "to look back (on the past), to reflect, to review, to consider (one's duty/self)" (Syllabus Level: N2) and represents 過去の出来事や自分の行いを振り返って考えること。反省や回想の意味合いが強い。また、周囲の状況や人のことを気にかける、という意味でも使う。To look back and reflect on past events or one's own actions, with a strong connotation of introspection or reminiscence. Can also mean to care about surrounding circumstances or people.. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "調べる"
辞書で言葉の意味を調べました。
I looked up the meaning of the word in the dictionary.
Bilingual Context for "顧みる"
自分の過去の行動を顧みて反省した。
I reflected on my past actions and regretted them.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "辞書で言葉の意味を調べました。" (Meaning: "I looked up the meaning of the word in the dictionary.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "調べる" fits here because it means "to look up; to check; to investigate" in the context of: "I looked up the meaning of the word in the dictionary.". "顧みる" represents "to look back (on the past), to reflect, to review, to consider (one's duty/self)".