Synonym Nuance VS
How to say "Look" in Japanese
Both words can translate to "look", but which should you choose?
Japanese Option A
調べる
しらべる (shiraberu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
見合わせ
みあわせ (miawase)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 調べる and 見合わせ.
In Japanese, 調べる (しらべる (shiraberu)) is typically associated with "to look up; to check; to investigate" (Syllabus Level: N4) and represents Used for looking up information.
On the other hand, 見合わせ (みあわせ (miawase)) maps to "to look at each other, to postpone, to suspend, to cancel" (Syllabus Level: N2) and represents Has two main meanings: 1) to look at each other. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "調べる"
辞書で言葉の意味を調べました。
I looked up the meaning of the word in the dictionary.
Bilingual Context for "見合わせ"
悪天候のため、本日の飛行機は出発を見合わせになった。
Due to bad weather, today's flight has been postponed.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "辞書で言葉の意味を調べました。" (Meaning: "I looked up the meaning of the word in the dictionary.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "調べる" fits here because it means "to look up; to check; to investigate" in the context of: "I looked up the meaning of the word in the dictionary.". "見合わせ" represents "to look at each other, to postpone, to suspend, to cancel".