🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

調べる

しらべる (shiraberu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

見劣り

みおとり (miotori)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 調べる and 見劣り. In Japanese, 調べる (しらべる (shiraberu)) is typically associated with "to look up; to check; to investigate" (Syllabus Level: N4) and represents Used for looking up information. On the other hand, 見劣り (みおとり (miotori)) maps to "to look inferior, to be unfavorably comparable" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe something that appears less impressive or of lower quality when compared to others. Often used in the form 「〜に見劣りする」.. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "調べる"
辞書で言葉の意味を調べました。
I looked up the meaning of the word in the dictionary.
Bilingual Context for "見劣り"
この商品は他社の製品に見劣りしない。
This product doesn't look inferior to other companies' products.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "辞書で言葉の意味を調べました。" (Meaning: "I looked up the meaning of the word in the dictionary.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "調べる" fits here because it means "to look up; to check; to investigate" in the context of: "I looked up the meaning of the word in the dictionary.". "見劣り" represents "to look inferior, to be unfavorably comparable".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉