🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

調べる

しらべる (shiraberu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

侮る

あなどる (anadoru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 調べる and 侮る. In Japanese, 調べる (しらべる (shiraberu)) is typically associated with "to look up; to check; to investigate" (Syllabus Level: N4) and represents Used for looking up information. On the other hand, 侮る (あなどる (anadoru)) maps to "look down on; underestimate; mock; make light of" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to looking down on someone, underestimating their ability, mocking, or making light of a situation/enemy. Often used as 侮れない. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "調べる"
辞書で言葉の意味を調べました。
I looked up the meaning of the word in the dictionary.
Bilingual Context for "侮る"
対戦相手のチームを_______ていたせいで、思わぬ大敗を喫してしまいました。
Because we underestimated the opponent team, we suffered an unexpected major defeat.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "辞書で言葉の意味を調べました。" (Meaning: "I looked up the meaning of the word in the dictionary.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "調べる" fits here because it means "to look up; to check; to investigate" in the context of: "I looked up the meaning of the word in the dictionary.". "侮る" represents "look down on; underestimate; mock; make light of".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉