🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

見直す

みなおす (minaosu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

白眼視

はくがんし (hakuganshi)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 見直す and 白眼視. In Japanese, 見直す (みなおす (minaosu)) is typically associated with "to look over again, to review, to re-examine" (Syllabus Level: N3) and represents 何かを再度確認したり、改善するために見たりする場合に使う。Used when re-checking something or looking at it again for improvement.. On the other hand, 白眼視 (はくがんし (hakuganshi)) maps to "to look at someone with scorn/disdain; to ostracize; to give someone the cold shoulder" (Syllabus Level: N1) and represents Describes looking at someone with contempt or disdain, often implying social rejection or disapproval. Used for a negative gaze.. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "見直す"
レポートを提出する前にもう一度見直してください。
Please review your report one more time before submitting it.
Bilingual Context for "白眼視"
彼はその意見を述べた後、皆から白眼視された。
After stating that opinion, he was looked at with scorn by everyone.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "レポートを提出する前にもう一度見直してください。" (Meaning: "Please review your report one more time before submitting it.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "見直す" fits here because it means "to look over again, to review, to re-examine" in the context of: "Please review your report one more time before submitting it.". "白眼視" represents "to look at someone with scorn/disdain; to ostracize; to give someone the cold shoulder".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉