Synonym Nuance VS
「Look」を日本語で使い分ける
英語では同じ「look」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
見渡す
みわたす (miwatasu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
見合わせ
みあわせ (miawase)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「look」を日本語で表現する際、見渡す と 見合わせ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
見渡す は主に「みわたす (miwatasu)(N2)」として使われ、高い場所から広い範囲全体に目をやって景色や状況を眺めることを指します。を指します。
一方、見合わせ は「みあわせ (miawase)(N2)」として使用され、Has two main meanings: 1) to look at each other (interpersonal), and 2) to postpone/cancel an event or plan (often due to unfavorable conditions). (主な意味は二つあります。1) 互いに顔を見ること(人対人)。2) 状況が悪いなどの理由で、予定していた行事や計画を中止・延期すること。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「見渡す」のネイティブ例文
山の頂上から街全体を見渡した。
I looked out over the entire city from the mountaintop.
「見合わせ」のネイティブ例文
悪天候のため、本日の飛行機は出発を見合わせになった。
Due to bad weather, today's flight has been postponed.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "山の頂上から街全体を見渡した。" (英訳: "I looked out over the entire city from the mountaintop.")
🎉 正解です!
「見渡す」が正解です!この文脈は「I looked out over the entire city from the mountaintop.」という意味を表しており、「見合わせ」の意味「to look at each other, to postpone, to suspend, to cancel」とは区別されます。