🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Look」を日本語で使い分ける

英語では同じ「look」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

見渡す

みわたす (miwatasu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

目つき

めつき (metsuki)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「look」を日本語で表現する際、見渡す と 目つき では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 見渡す は主に「みわたす (miwatasu)(N2)」として使われ、高い場所から広い範囲全体に目をやって景色や状況を眺めることを指します。を指します。 一方、目つき は「めつき (metsuki)(N2)」として使用され、Describes the expression or gaze in one's eyes, often implying a certain emotion or character. Can be positive or negative depending on context.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「見渡す」のネイティブ例文
山の頂上から街全体を見渡した。
I looked out over the entire city from the mountaintop.
「目つき」のネイティブ例文
彼の目つきはとても鋭かった。
His gaze was very sharp.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "山の頂上から街全体を見渡した。" (英訳: "I looked out over the entire city from the mountaintop.")
🎉 正解です!

「見渡す」が正解です!この文脈は「I looked out over the entire city from the mountaintop.」という意味を表しており、「目つき」の意味「look, expression (of eyes), gaze」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉