🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

見渡す

みわたす (miwatasu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

うつむく

うつむく (utsumuku)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 見渡す and うつむく. In Japanese, 見渡す (みわたす (miwatasu)) is typically associated with "to look out over, to survey (a scene), to gaze across" (Syllabus Level: N2) and represents 高い場所から広い範囲全体に目をやって景色や状況を眺めることを指します。. On the other hand, うつむく (うつむく (utsumuku)) maps to "to look down; to cast one's eyes down" (Syllabus Level: N2) and represents Often associated with shyness, sadness, shame, or deep thought. Physical action of lowering the head.. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "見渡す"
山の頂上から街全体を見渡した。
I looked out over the entire city from the mountaintop.
Bilingual Context for "うつむく"
彼女は恥ずかしそうにうつむいた。
She looked down shyly.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "山の頂上から街全体を見渡した。" (Meaning: "I looked out over the entire city from the mountaintop.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "見渡す" fits here because it means "to look out over, to survey (a scene), to gaze across" in the context of: "I looked out over the entire city from the mountaintop.". "うつむく" represents "to look down; to cast one's eyes down".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉