🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

見合わせ

みあわせ (miawase)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

俯く

うつむく (utsumuku)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 見合わせ and 俯く. In Japanese, 見合わせ (みあわせ (miawase)) is typically associated with "to look at each other, to postpone, to suspend, to cancel" (Syllabus Level: N2) and represents Has two main meanings: 1) to look at each other. On the other hand, 俯く (うつむく (utsumuku)) maps to "to look down; to hang one's head" (Syllabus Level: N2) and represents To lower one's head or face, often due to shyness, sadness, or shame.. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "見合わせ"
悪天候のため、本日の飛行機は出発を見合わせになった。
Due to bad weather, today's flight has been postponed.
Bilingual Context for "俯く"
失敗してしまい、彼は俯いてしまった。
He failed and hung his head in shame.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "悪天候のため、本日の飛行機は出発を ___ になった。" (Meaning: "Due to bad weather, today's flight has been postponed.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "見合わせ" fits here because it means "to look at each other, to postpone, to suspend, to cancel" in the context of: "Due to bad weather, today's flight has been postponed.". "俯く" represents "to look down; to hang one's head".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉