🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

見下す

みくだす (mikudasu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

預かる

あずかる (azukaru)
B1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 見下す and 預かる. In Japanese, 見下す (みくだす (mikudasu)) is typically associated with "to look down on, to despise, to scorn" (Syllabus Level: N2) and represents Expresses a feeling of superiority and disdain towards someone or something. It has a negative connotation.. On the other hand, 預かる (あずかる (azukaru)) maps to "to look after" (Syllabus Level: B1) and represents Essential structural term in CEFR B1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "見下す"
彼はいつも他人を見下すような態度をとる。
He always takes an attitude of looking down on others.
Bilingual Context for "預かる"
毎日、日本語を練習するために預かる。
Every day, I look after to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼はいつも他人を ___ ような態度をとる。" (Meaning: "He always takes an attitude of looking down on others.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "見下す" fits here because it means "to look down on, to despise, to scorn" in the context of: "He always takes an attitude of looking down on others.". "預かる" represents "to look after".