🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Look」を日本語で使い分ける

英語では同じ「look」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

目つき

めつき (metsuki)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

預かる

あずかる (azukaru)
B1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「look」を日本語で表現する際、目つき と 預かる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 目つき は主に「めつき (metsuki)(N2)」として使われ、Describes the expression or gaze in one's eyes, often implying a certain emotion or character. Can be positive or negative depending on context.を指します。 一方、預かる は「あずかる (azukaru)(B1)」として使用され、(CEFR B1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「目つき」のネイティブ例文
彼の目つきはとても鋭かった。
His gaze was very sharp.
「預かる」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために預かる。
Every day, I look after to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の ___ はとても鋭かった。" (英訳: "His gaze was very sharp.")
🎉 正解です!

「目つき」が正解です!この文脈は「His gaze was very sharp.」という意味を表しており、「預かる」の意味「to look after」とは区別されます。