🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Look」を日本語で使い分ける

英語では同じ「look」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

目つき

めつき (metsuki)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

見下す

みくだす (mikudasu)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「look」を日本語で表現する際、目つき と 見下す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 目つき は主に「めつき (metsuki)(N2)」として使われ、Describes the expression or gaze in one's eyes, often implying a certain emotion or character. Can be positive or negative depending on context.を指します。 一方、見下す は「みくだす (mikudasu)(N2)」として使用され、Expresses a feeling of superiority and disdain towards someone or something. It has a negative connotation. (他人を自分より劣っていると見なし、軽蔑する感情を表す。否定的な意味合いが強い。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「目つき」のネイティブ例文
彼の目つきはとても鋭かった。
His gaze was very sharp.
「見下す」のネイティブ例文
彼はいつも他人を見下すような態度をとる。
He always takes an attitude of looking down on others.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の ___ はとても鋭かった。" (英訳: "His gaze was very sharp.")
🎉 正解です!

「目つき」が正解です!この文脈は「His gaze was very sharp.」という意味を表しており、「見下す」の意味「to look down on, to despise, to scorn」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉