Synonym Nuance VS
How to say "Look" in Japanese
Both words can translate to "look", but which should you choose?
Japanese Option A
目つき
めつき (metsuki)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
俯く
うつむく (utsumuku)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 目つき and 俯く.
In Japanese, 目つき (めつき (metsuki)) is typically associated with "look, expression (of eyes), gaze" (Syllabus Level: N2) and represents Describes the expression or gaze in one's eyes, often implying a certain emotion or character. Can be positive or negative depending on context..
On the other hand, 俯く (うつむく (utsumuku)) maps to "to look down; to hang one's head" (Syllabus Level: N2) and represents To lower one's head or face, often due to shyness, sadness, or shame.. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "目つき"
彼の目つきはとても鋭かった。
His gaze was very sharp.
Bilingual Context for "俯く"
失敗してしまい、彼は俯いてしまった。
He failed and hung his head in shame.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼の ___ はとても鋭かった。" (Meaning: "His gaze was very sharp.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "目つき" fits here because it means "look, expression (of eyes), gaze" in the context of: "His gaze was very sharp.". "俯く" represents "to look down; to hang one's head".