🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

白眼視

はくがんし (hakuganshi)
N1 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

首を長くする

くびをながくする (kubiwo nagakusuru)
B2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 白眼視 and 首を長くする. In Japanese, 白眼視 (はくがんし (hakuganshi)) is typically associated with "to look at someone with scorn/disdain; to ostracize; to give someone the cold shoulder" (Syllabus Level: N1) and represents Describes looking at someone with contempt or disdain, often implying social rejection or disapproval. Used for a negative gaze.. On the other hand, 首を長くする (くびをながくする (kubiwo nagakusuru)) maps to "to look forward to" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "白眼視"
彼はその意見を述べた後、皆から白眼視された。
After stating that opinion, he was looked at with scorn by everyone.
Bilingual Context for "首を長くする"
毎日、日本語を練習するために首を長くする。
Every day, I look forward to to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼はその意見を述べた後、皆から ___ された。" (Meaning: "After stating that opinion, he was looked at with scorn by everyone.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "白眼視" fits here because it means "to look at someone with scorn/disdain; to ostracize; to give someone the cold shoulder" in the context of: "After stating that opinion, he was looked at with scorn by everyone.". "首を長くする" represents "to look forward to".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉