Synonym Nuance VS
「Look」を日本語で使い分ける
英語では同じ「look」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
探します
さがします (sagashimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
調べる
しらべる (shiraberu)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「look」を日本語で表現する際、探します と 調べる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
探します は主に「さがします (sagashimasu)(N5)」として使われ、Verb, polite form. Used when trying to find something lost or someone. The dictionary form is 探す (sagasu).を指します。
一方、調べる は「しらべる (shiraberu)(N4)」として使用され、Used for looking up information (in a dictionary, on the internet), checking facts, or investigating a matter.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「探します」のネイティブ例文
鍵をどこかに探しています。
I'm looking for my keys somewhere.
「調べる」のネイティブ例文
辞書で言葉の意味を調べました。
I looked up the meaning of the word in the dictionary.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "鍵をどこかに探しています。" (英訳: "I'm looking for my keys somewhere.")
🎉 正解です!
「探します」が正解です!この文脈は「I'm looking for my keys somewhere.」という意味を表しており、「調べる」の意味「to look up; to check; to investigate」とは区別されます。