🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

侮る

あなどる (anadoru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

見合わせ

みあわせ (miawase)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 侮る and 見合わせ. In Japanese, 侮る (あなどる (anadoru)) is typically associated with "look down on; underestimate; mock; make light of" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to looking down on someone, underestimating their ability, mocking, or making light of a situation/enemy. Often used as 侮れない. On the other hand, 見合わせ (みあわせ (miawase)) maps to "to look at each other, to postpone, to suspend, to cancel" (Syllabus Level: N2) and represents Has two main meanings: 1) to look at each other. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "侮る"
対戦相手のチームを_______ていたせいで、思わぬ大敗を喫してしまいました。
Because we underestimated the opponent team, we suffered an unexpected major defeat.
Bilingual Context for "見合わせ"
悪天候のため、本日の飛行機は出発を見合わせになった。
Due to bad weather, today's flight has been postponed.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "対戦相手のチームを_______ていたせいで、思わぬ大敗を喫してしまいました。" (Meaning: "Because we underestimated the opponent team, we suffered an unexpected major defeat.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "侮る" fits here because it means "look down on; underestimate; mock; make light of" in the context of: "Because we underestimated the opponent team, we suffered an unexpected major defeat.". "見合わせ" represents "to look at each other, to postpone, to suspend, to cancel".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉