🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Look" in Japanese

Both words can translate to "look", but which should you choose?

Japanese Option A

世話する

せわする (sewa suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

振り返る

ふりかえる (furikaeru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "look" into Japanese, you must choose carefully between 世話する and 振り返る. In Japanese, 世話する (せわする (sewa suru)) is typically associated with "to look after; to take care of; to attend to; to look out for" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to looking after someone. On the other hand, 振り返る (ふりかえる (furikaeru)) maps to "to look back, to turn around; to reflect on (the past)" (Syllabus Level: N3) and represents Can be used literally. A literal translation of "look" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "世話する"
オフィスの休憩エリアをスマートに緑化するため、彼は週末にも自動給水センサーと連携して植物をスマートに_______ました。
In order to smartly greenify the office break area, he smartly took care of the plants in coordination with the automatic watering sensor even on weekends.
Bilingual Context for "振り返る"
過去を振り返ると、いろいろな思い出が蘇る。
When I look back at the past, many memories revive.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "オフィスの休憩エリアをスマートに緑化するため、彼は週末にも自動給水センサーと連携して植物をスマートに_______ました。" (Meaning: "In order to smartly greenify the office break area, he smartly took care of the plants in coordination with the automatic watering sensor even on weekends.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "世話する" fits here because it means "to look after; to take care of; to attend to; to look out for" in the context of: "In order to smartly greenify the office break area, he smartly took care of the plants in coordination with the automatic watering sensor even on weekends.". "振り返る" represents "to look back, to turn around; to reflect on (the past)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉