Synonym Nuance VS
「Like」を日本語で使い分ける
英語では同じ「like」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
好き
すき (suki)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
気に入る
きにいる (ki ni iru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「like」を日本語で表現する際、好き と 気に入る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
好き は主に「すき (suki)(N5)」として使われ、な-adjective (好きな). Used with particle が (〜が好きな) to indicate what one likes. Expresses affection or preference.を指します。
一方、気に入る は「きにいる (ki ni iru)(N4)」として使用され、Expresses that one is pleased with something or takes a liking to it. Used when something meets one's preference or taste.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「好き」のネイティブ例文
私は猫が好きです。
I like cats.
「気に入る」のネイティブ例文
このレストランの雰囲気がとても気に入りました。
I really liked the atmosphere of this restaurant.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は猫が ___ です。" (英訳: "I like cats.")
🎉 正解です!
「好き」が正解です!この文脈は「I like cats.」という意味を表しており、「気に入る」の意味「to like, to be pleased with, to take a fancy to」とは区別されます。