Synonym Nuance VS
How to say "Like" in Japanese
Both words can translate to "like", but which should you choose?
Japanese Option A
好き
すき (suki)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
好む
このむ (konomu)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "like" into Japanese, you must choose carefully between 好き and 好む.
In Japanese, 好き (すき (suki)) is typically associated with "like, fond of" (Syllabus Level: N5) and represents な-adjective.
On the other hand, 好む (このむ (konomu)) maps to "to like, to prefer" (Syllabus Level: N3) and represents More formal than 好き. A literal translation of "like" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "好き"
私は猫が好きです。
I like cats.
Bilingual Context for "好む"
彼は静かな環境を好みます。
He prefers a quiet environment.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私は猫が ___ です。" (Meaning: "I like cats.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "好き" fits here because it means "like, fond of" in the context of: "I like cats.". "好む" represents "to like, to prefer".