Synonym Nuance VS
「Leave」を日本語で使い分ける
英語では同じ「leave」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
出ます
でます (demasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
退院する
たいいんする (taiin suru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「leave」を日本語で表現する際、出ます と 退院する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
出ます は主に「でます (demasu)(N5)」として使われ、Polite form of 出る (deru). It's an intransitive verb. The place being left is marked with を (o), or から (kara). Can also mean 'to attend' (e.g., 会議に出ます - kaigi ni demasu - attend a meeting) or 'to appear'.を指します。
一方、退院する は「たいいんする (taiin suru)(N4)」として使用され、Indicates the action of leaving a hospital after recovering from an illness or treatment. Opposite of 入院する.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「出ます」のネイティブ例文
午後5時に会社を出ます。
I leave the office at 5 PM.
「退院する」のネイティブ例文
病気が治ったので、明日、病院を退院します。
Since I've recovered, I will be discharged from the hospital tomorrow.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "午後5時に会社を ___ 。" (英訳: "I leave the office at 5 PM.")
🎉 正解です!
「出ます」が正解です!この文脈は「I leave the office at 5 PM.」という意味を表しており、「退院する」の意味「to leave the hospital, to be discharged from the hospital」とは区別されます。