Synonym Nuance VS
「Leak」を日本語で使い分ける
英語では同じ「leak」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
漏らす
もらす (morasu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
もらす
もらす (morasu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「leak」を日本語で表現する際、漏らす と もらす では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
漏らす は主に「もらす (morasu)(N2)」として使われ、Can refer to a physical leak (water, gas) or the leakage of information (secrets, complaints). Also used for unintentionally letting out a sound or feeling.を指します。
一方、もらす は「もらす (morasu)(N2)」として使用され、Can refer to physical leakage (e.g., water, light) or the accidental/intentional divulging of secrets or feelings. It can also mean to omit something.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「漏らす」のネイティブ例文
彼は会議の内容をうっかり漏らしてしまった。
He accidentally leaked the contents of the meeting.
「もらす」のネイティブ例文
彼はうっかり秘密をもらしてしまった。
He accidentally let slip the secret.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は会議の内容をうっかり漏らしてしまった。" (英訳: "He accidentally leaked the contents of the meeting.")
🎉 正解です!
「漏らす」が正解です!この文脈は「He accidentally leaked the contents of the meeting.」という意味を表しており、「もらす」の意味「to leak; to let escape; to omit; to divulge (information)」とは区別されます。