Synonym Nuance VS
How to say "Law" in Japanese
Both words can translate to "law", but which should you choose?
Japanese Option A
収穫逓減の法則
しゅうかくていげんのほうそく (shuukakuteigennohousoku)
C2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
限界効用逓減の法則
げんかいこうようていげんのほうそく (genkai kouyou teigen no housoku)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "law" into Japanese, you must choose carefully between 収穫逓減の法則 and 限界効用逓減の法則.
In Japanese, 収穫逓減の法則 (しゅうかくていげんのほうそく (shuukakuteigennohousoku)) is typically associated with "law of diminishing returns" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
On the other hand, 限界効用逓減の法則 (げんかいこうようていげんのほうそく (genkai kouyou teigen no housoku)) maps to "law of diminishing marginal utility" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "law" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "収穫逓減の法則"
私は収穫逓減の法則に興味があります。
I am interested in law of diminishing returns.
Bilingual Context for "限界効用逓減の法則"
私は限界効用逓減の法則に興味があります。
I am interested in law of diminishing marginal utility.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私は ___ に興味があります。" (Meaning: "I am interested in law of diminishing returns.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "収穫逓減の法則" fits here because it means "law of diminishing returns" in the context of: "I am interested in law of diminishing returns.". "限界効用逓減の法則" represents "law of diminishing marginal utility".