🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Judgment" in Japanese

Both words can translate to "judgment", but which should you choose?

Japanese Option A

判断

はんだん (handan)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

成敗

せいばい (seibai)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "judgment" into Japanese, you must choose carefully between 判断 and 成敗. In Japanese, 判断 (はんだん (handan)) is typically associated with "judgment; decision" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to making a judgment, assessment, or decision based on logic or evidence. Can be used with する as a verb. On the other hand, 成敗 (せいばい (seibai)) maps to "judgment, punishment; reward or punishment (historical)" (Syllabus Level: N1) and represents Historically, it meant administering justice, often involving punishment for wrongdoing. In modern usage, it can sometimes be used playfully or in a dramatic context to mean "to deal with" or "to get rid of" someone/something, especially an antagonist.. A literal translation of "judgment" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "判断"
状況を総合的に分析した上で、最終的な判断を下します。
After comprehensively analyzing the situation, I will make the final judgment.
Bilingual Context for "成敗"
悪代官は、ついに正義の味方に成敗された。
The corrupt official was finally brought to justice (punished) by the hero.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "状況を総合的に分析した上で、最終的な ___ を下します。" (Meaning: "After comprehensively analyzing the situation, I will make the final judgment.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "判断" fits here because it means "judgment; decision" in the context of: "After comprehensively analyzing the situation, I will make the final judgment.". "成敗" represents "judgment, punishment; reward or punishment (historical)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉