🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Intention" in Japanese

Both words can translate to "intention", but which should you choose?

Japanese Option A

意図

いと (ito)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

志向

しこう (shikou)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "intention" into Japanese, you must choose carefully between 意図 and 志向. In Japanese, 意図 (いと (ito)) is typically associated with "intention; aim; design; purpose" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to one's intention, aim, purpose, or design behind an action or statement. Can be used with する as a verb. On the other hand, 志向 (しこう (shikou)) maps to "intention, aim, orientation, preference, bent" (Syllabus Level: N2) and represents Expresses a strong inclination or preference towards a particular direction, goal, or lifestyle. Often used in formal contexts or for describing trends/philosophies.. A literal translation of "intention" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "意図"
彼の発言の本当の_______を理解するのに、少し時間がかかりました。
It took a bit of time to understand the true intention behind his remark.
Bilingual Context for "志向"
若者の環境保護志向が高まっている。
Young people's orientation towards environmental protection is increasing.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼の発言の本当の_______を理解するのに、少し時間がかかりました。" (Meaning: "It took a bit of time to understand the true intention behind his remark.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "意図" fits here because it means "intention; aim; design; purpose" in the context of: "It took a bit of time to understand the true intention behind his remark.". "志向" represents "intention, aim, orientation, preference, bent".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉