Synonym Nuance VS
「Intention」を日本語で使い分ける
英語では同じ「intention」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
意図
いと (ito)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
志向
しこう (shikou)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「intention」を日本語で表現する際、意図 と 志向 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
意図 は主に「いと (ito)(N3)」として使われ、Refers to one's intention, aim, purpose, or design behind an action or statement. Can be used with する as a verb (意図する). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'What was my intention when I purposely sat next to you during the company drinking party?! ...Don't go getting the wrong idea! I-It was strictly to manage your drinking habits! Absolutely no other purpose!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『昨日の懇親会で、私がわざわざあんたの隣の席に座った意図?!...べ、別にあんたと密着したかったわけじゃないわよ!飲みすぎないように監視する意図よ!他意はないわ!』を指します。
一方、志向 は「しこう (shikou)(N2)」として使用され、Expresses a strong inclination or preference towards a particular direction, goal, or lifestyle. Often used in formal contexts or for describing trends/philosophies.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「意図」のネイティブ例文
彼の発言の本当の_______を理解するのに、少し時間がかかりました。
It took a bit of time to understand the true intention behind his remark.
「志向」のネイティブ例文
若者の環境保護志向が高まっている。
Young people's orientation towards environmental protection is increasing.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の発言の本当の_______を理解するのに、少し時間がかかりました。" (英訳: "It took a bit of time to understand the true intention behind his remark.")
🎉 正解です!
「意図」が正解です!この文脈は「It took a bit of time to understand the true intention behind his remark.」という意味を表しており、「志向」の意味「intention, aim, orientation, preference, bent」とは区別されます。