🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Instruction」を日本語で使い分ける

英語では同じ「instruction」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

指示

しじ (shiji)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

指図

さしず (sashizu)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「instruction」を日本語で表現する際、指示 と 指図 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 指示 は主に「しじ (shiji)(N2)」として使われ、Orders or directions given by someone in a position of authority, or general guidance on how to do something. 「指示する」 (shiji suru) is the verb form.を指します。 一方、指図 は「さしず (sashizu)(N2)」として使用され、Refers to giving instructions or orders. Can sometimes carry a nuance of being bossy, dictatorial, or unwanted advice/orders, especially when used in phrases like 「指図されるのが嫌だ」 (I hate being ordered around).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「指示」のネイティブ例文
上司の指示に従って、資料を作成しました。
I created the materials according to my boss's instructions.
「指図」のネイティブ例文
彼は上司の指図なしでは何もできない。
He can't do anything without his boss's instructions.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "上司の ___ に従って、資料を作成しました。" (英訳: "I created the materials according to my boss's instructions.")
🎉 正解です!

「指示」が正解です!この文脈は「I created the materials according to my boss's instructions.」という意味を表しており、「指図」の意味「instruction, direction, order (often implies bossy or unwanted orders)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉