🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Instigation」を日本語で使い分ける

英語では同じ「instigation」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

教唆

きょうさ (kyousa)
N1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

扇動

せんどう (sendō)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「instigation」を日本語で表現する際、教唆 と 扇動 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 教唆 は主に「きょうさ (kyousa)(N1)」として使われ、This word strongly implies instigating someone to commit a crime or an illicit act. It carries a negative connotation and is often found in legal or journalistic contexts. (〜を教唆する)を指します。 一方、扇動 は「せんどう (sendō)(N1)」として使用され、Generally carries a negative connotation, referring to stirring up people's emotions or actions, often for a harmful purpose. (一般的に否定的な意味合いで使われ、人々の感情や行動を、しばしば害のある目的のために煽り立てることを指す。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「教唆」のネイティブ例文
彼は友人に不正行為を教唆した罪で逮捕された。
He was arrested for the crime of instigating his friend to commit fraud.
「扇動」のネイティブ例文
彼は群衆を扇動し、暴動を引き起こした。
He incited the crowd and caused a riot.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は友人に不正行為を ___ した罪で逮捕された。" (英訳: "He was arrested for the crime of instigating his friend to commit fraud.")
🎉 正解です!

「教唆」が正解です!この文脈は「He was arrested for the crime of instigating his friend to commit fraud.」という意味を表しており、「扇動」の意味「instigation; incitement; agitation」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉