Synonym Nuance VS
「Instigate」を日本語で使い分ける
英語では同じ「instigate」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
けしかける
けしかける (keshikakeru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
唆す
唆す(そそのかす)
C2PLUS / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「instigate」を日本語で表現する際、けしかける と 唆す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
けしかける は主に「けしかける (keshikakeru)(N2)」として使われ、Means to provoke or encourage someone to do something, often something negative or aggressive, like starting a fight or argument. (誰かを刺激して、争いや行動を起こさせる、扇動するという意味合い。しばしば否定的な文脈で使われる。)を指します。
一方、唆す は「唆す(そそのかす)(C2PLUS)」として使用され、(CEFR C2PLUS語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「けしかける」のネイティブ例文
彼はいつも仲間をけしかけて、問題を起こさせる。
He always eggs on his friends to cause trouble.
「唆す」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために唆す。
Every day, I instigate; to tempt; to egg on; to entice to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼はいつも仲間をけしかけて、問題を起こさせる。" (英訳: "He always eggs on his friends to cause trouble.")
🎉 正解です!
「けしかける」が正解です!この文脈は「He always eggs on his friends to cause trouble.」という意味を表しており、「唆す」の意味「to instigate; to tempt; to egg on; to entice」とは区別されます。