🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Instantly" in Japanese

Both words can translate to "instantly", but which should you choose?

Japanese Option A

とっさに

とっさに (tossani)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

咄嗟に

とっさに (tossani)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "instantly" into Japanese, you must choose carefully between とっさに and 咄嗟に. In Japanese, とっさに (とっさに (tossani)) is typically associated with "instantly, on the spur of the moment, reflexively" (Syllabus Level: N2) and represents Describes an action taken immediately and instinctively in response to an unexpected event or stimulus.. On the other hand, 咄嗟に (とっさに (tossani)) maps to "instantly, in a flash, momentarily" (Syllabus Level: N2) and represents Describes an action or reaction that happens very quickly and spontaneously, often in response to an unexpected event or danger.. A literal translation of "instantly" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "とっさに"
ボールが飛んできたので、とっさに顔をそむけた。
A ball flew towards me, so I instinctively turned my face away.
Bilingual Context for "咄嗟に"
咄嗟に身をかわして危険を免れた。
He dodged instantly and escaped danger.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "ボールが飛んできたので、 ___ 顔をそむけた。" (Meaning: "A ball flew towards me, so I instinctively turned my face away.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "とっさに" fits here because it means "instantly, on the spur of the moment, reflexively" in the context of: "A ball flew towards me, so I instinctively turned my face away.". "咄嗟に" represents "instantly, in a flash, momentarily".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉