🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Inquiry」を日本語で使い分ける

英語では同じ「inquiry」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

諮問

しもん (shimon)
N1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

打診

だしん (dashin)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「inquiry」を日本語で表現する際、諮問 と 打診 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 諮問 は主に「しもん (shimon)(N1)」として使われ、This word is often used in formal or official contexts, particularly when a government body, committee, or higher authority seeks advice, opinions, or information from experts or other relevant parties. It implies a formal request for input or deliberation. It can be used as a noun (諮問) or as a verb with する (諮問する - to consult/inquire).を指します。 一方、打診 は「だしん (dashin)(N1)」として使用され、Often used in business or formal contexts when cautiously inquiring about someone's intentions, readiness, or a situation before making a formal proposal. Can also refer to medical percussion. (相手の意向や状況を遠回しに確認する際に使われます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「諮問」のネイティブ例文
政府は専門家委員会に災害対策について諮問した。
The government inquired of the expert committee about disaster countermeasures.
「打診」のネイティブ例文
彼は取引先の意向を打診した。
He sounded out the client's intentions.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "政府は専門家委員会に災害対策について ___ した。" (英訳: "The government inquired of the expert committee about disaster countermeasures.")
🎉 正解です!

「諮問」が正解です!この文脈は「The government inquired of the expert committee about disaster countermeasures.」という意味を表しており、「打診」の意味「inquiry, sounding out, feeler; (medical) percussion」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉