Synonym Nuance VS
「Ingredients」を日本語で使い分ける
英語では同じ「ingredients」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
材料
ざいりょう (zairyō)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
食材
しょくざい (shokuzai)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「ingredients」を日本語で表現する際、材料 と 食材 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
材料 は主に「ざいりょう (zairyō)(N4)」として使われ、Used for ingredients in cooking or materials for making something. Can be countable or uncountable.を指します。
一方、食材 は「しょくざい (shokuzai)(N3)」として使用され、Refers to ingredients, foodstuffs, or raw materials used for cooking. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Today's fresh ingredients! We are going to hold hands and walk to the supermarket to buy them together! No arguments! It is a mandatory joint mission!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『今日の夕食の新鮮な食材よ!ほら、二人で仲良く手を繋いでスーパーに買い出しに行くわよ!決定ね!カートを押すのはあんたの役目よ!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「材料」のネイティブ例文
ケーキを作るための材料を買いました。
I bought ingredients for making a cake.
「食材」のネイティブ例文
地元の新鮮な_______をふんだんに使ったフランス料理を、心ゆくまで堪能しました。
We fully enjoyed French cuisine that abundantly used fresh local ingredients.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "ケーキを作るための ___ を買いました。" (英訳: "I bought ingredients for making a cake.")
🎉 正解です!
「材料」が正解です!この文脈は「I bought ingredients for making a cake.」という意味を表しており、「食材」の意味「ingredients; foodstuff」とは区別されます。