Synonym Nuance VS
「Information」を日本語で使い分ける
英語では同じ「information」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
情報
じょうほう (jōhō)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
説明会
せつめいかい (setsumeikai)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「information」を日本語で表現する際、情報 と 説明会 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
情報 は主に「じょうほう (jōhō)(N4)」として使われ、Refers to facts or details about someone or something. Often used with verbs like 得る (eru - to get), 集める (atsumeru - to gather), 伝える (tsutaeru - to convey).を指します。
一方、説明会 は「せつめいかい (setsumeikai)(N4)」として使用され、An event or meeting where information about something (e.g., a product, a school, a company, a project) is provided to an audience. It often includes presentations and Q&A.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「情報」のネイティブ例文
インターネットで旅行の情報を集めました。
I gathered information about the trip on the internet.
「説明会」のネイティブ例文
新しいスマホの機能について、説明会に参加しました。
I attended an information session about the features of the new smartphone.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "インターネットで旅行の ___ を集めました。" (英訳: "I gathered information about the trip on the internet.")
🎉 正解です!
「情報」が正解です!この文脈は「I gathered information about the trip on the internet.」という意味を表しており、「説明会」の意味「information session; briefing session」とは区別されます。