🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Inform」を日本語で使い分ける

英語では同じ「inform」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

知らせる

しらせる (shiraseru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

告げる

つげる (tsugeru)
B2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「inform」を日本語で表現する際、知らせる と 告げる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 知らせる は主に「しらせる (shiraseru)(N4)」として使われ、Transitive verb. Used to convey information to someone. Often takes に (ni) to indicate the recipient. 例: 友達にニュースを知らせる。を指します。 一方、告げる は「つげる (tsugeru)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「知らせる」のネイティブ例文
会議の場所が変わったことを、みんなに知らせました。
I informed everyone that the meeting place had changed.
「告げる」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために告げる。
Every day, I inform, to tell to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会議の場所が変わったことを、みんなに知らせました。" (英訳: "I informed everyone that the meeting place had changed.")
🎉 正解です!

「知らせる」が正解です!この文脈は「I informed everyone that the meeting place had changed.」という意味を表しており、「告げる」の意味「to inform, to tell」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉