Synonym Nuance VS
「Influence」を日本語で使い分ける
英語では同じ「influence」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
影響を与える
えいきょうをあたえる (eikyō wo ataeru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
働きかける
はたらきかける (hatarakikakeru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「influence」を日本語で表現する際、影響を与える と 働きかける では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
影響を与える は主に「えいきょうをあたえる (eikyō wo ataeru)(N3)」として使われ、This phrase literally means 'to give influence.' The subject is typically the cause of the influence, and the object is the one receiving it. 「影響を受ける (eikyō wo ukeru)」means 'to be influenced'.を指します。
一方、働きかける は「はたらきかける (hatarakikakeru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「影響を与える」のネイティブ例文
彼の言葉は多くの人に大きな影響を与えた。
His words greatly influenced many people.
「働きかける」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために働きかける。
Every day, I influence, to approach to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の言葉は多くの人に大きな影響を与えた。" (英訳: "His words greatly influenced many people.")
🎉 正解です!
「影響を与える」が正解です!この文脈は「His words greatly influenced many people.」という意味を表しており、「働きかける」の意味「to influence, to approach」とは区別されます。