Synonym Nuance VS
How to say "Industry" in Japanese
Both words can translate to "industry", but which should you choose?
Japanese Option A
産業
さんぎょう (sangyō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
勤倹
きんけん (kinken)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "industry" into Japanese, you must choose carefully between 産業 and 勤倹.
In Japanese, 産業 (さんぎょう (sangyō)) is typically associated with "industry" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to industries or economic sectors that produce goods or services.
On the other hand, 勤倹 (きんけん (kinken)) maps to "industry and frugality; diligence and thrift" (Syllabus Level: N2) and represents Often used to describe a lifestyle or personal virtue, emphasizing hard work and saving money. 勤勉で倹約する態度。. A literal translation of "industry" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "産業"
自動車製造などの工業や情報通信技術は、現代社会における国の経済成長を強力に牽引する主要な_______です。
Industries such as automobile manufacturing and information communication technology are major industries that powerfully lead the economic growth of the country in modern society.
Bilingual Context for "勤倹"
祖父は勤倹の精神で家族を支えた。
My grandfather supported his family with a spirit of industry and frugality.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "自動車製造などの工業や情報通信技術は、現代社会における国の経済成長を強力に牽引する主要な_______です。" (Meaning: "Industries such as automobile manufacturing and information communication technology are major industries that powerfully lead the economic growth of the country in modern society.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "産業" fits here because it means "industry" in the context of: "Industries such as automobile manufacturing and information communication technology are major industries that powerfully lead the economic growth of the country in modern society.". "勤倹" represents "industry and frugality; diligence and thrift".