Synonym Nuance VS
How to say "Individual" in Japanese
Both words can translate to "individual", but which should you choose?
Japanese Option A
個人
こじん (kojin)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
個々
ここ (koko)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "individual" into Japanese, you must choose carefully between 個人 and 個々.
In Japanese, 個人 (こじん (kojin)) is typically associated with "individual, personal" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a single person, distinct from a group or organization..
On the other hand, 個々 (ここ (koko)) maps to "individual; one by one; each" (Syllabus Level: N3) and represents Emphasizes individuality or dealing with things separately. Can be used as 個々. A literal translation of "individual" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "個人"
個人の意見を尊重します。
We respect individual opinions.
Bilingual Context for "個々"
参加者個々の意見を聞きたい。
I want to hear the individual opinions of each participant.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ の意見を尊重します。" (Meaning: "We respect individual opinions.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "個人" fits here because it means "individual, personal" in the context of: "We respect individual opinions.". "個々" represents "individual; one by one; each".