🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Individual" in Japanese

Both words can translate to "individual", but which should you choose?

Japanese Option A

個人

こじん (kojin)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

個々

ここ (koko)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "individual" into Japanese, you must choose carefully between 個人 and 個々. In Japanese, 個人 (こじん (kojin)) is typically associated with "individual, personal" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a single person, distinct from a group or organization.. On the other hand, 個々 (ここ (koko)) maps to "individual; one by one; each" (Syllabus Level: N3) and represents Emphasizes individuality or dealing with things separately. Can be used as 個々. A literal translation of "individual" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "個人"
個人の意見を尊重します。
We respect individual opinions.
Bilingual Context for "個々"
参加者個々の意見を聞きたい。
I want to hear the individual opinions of each participant.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ の意見を尊重します。" (Meaning: "We respect individual opinions.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "個人" fits here because it means "individual, personal" in the context of: "We respect individual opinions.". "個々" represents "individual; one by one; each".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉