Synonym Nuance VS
How to say "Individual" in Japanese
Both words can translate to "individual", but which should you choose?
Japanese Option A
個々
ここ (koko)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
個性的
こせいてき (koseiteki)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "individual" into Japanese, you must choose carefully between 個々 and 個性的.
In Japanese, 個々 (ここ (koko)) is typically associated with "individual; one by one; each" (Syllabus Level: N3) and represents Emphasizes individuality or dealing with things separately. Can be used as 個々.
On the other hand, 個性的 (こせいてき (koseiteki)) maps to "individual, characteristic, unique, distinctive" (Syllabus Level: N3) and represents 自分の特徴や他の人とは違う点、独自性を持っている様子を表す言葉です。人や物のスタイル、デザインなどに対して使われます。Positive or neutral connotation.. A literal translation of "individual" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "個々"
参加者個々の意見を聞きたい。
I want to hear the individual opinions of each participant.
Bilingual Context for "個性的"
彼女のファッションはいつも個性的でおしゃれだ。
Her fashion is always unique and stylish.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "参加者 ___ の意見を聞きたい。" (Meaning: "I want to hear the individual opinions of each participant.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "個々" fits here because it means "individual; one by one; each" in the context of: "I want to hear the individual opinions of each participant.". "個性的" represents "individual, characteristic, unique, distinctive".