Synonym Nuance VS
「Import」を日本語で使い分ける
英語では同じ「import」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
輸入する
ゆにゅうする (yunyūsuru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
輸入
ゆにゅう (yunyuu)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「import」を日本語で表現する際、輸入する と 輸入 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
輸入する は主に「ゆにゅうする (yunyūsuru)(N4)」として使われ、Typically used for countries or companies to bring goods or services into their own country from abroad. 「輸入」は国や企業が海外から物やサービスを国内へ取り入れる際に使われます。を指します。
一方、輸入 は「ゆにゅう (yunyuu)(N4)」として使用され、Used when a country or company buys goods or products from other countries. It is often combined with する (suru) to form a verb, 輸入する (yunyuu suru). (国や会社が他国から商品や製品を買う際に使います。動詞として使う場合は「輸入する」となります。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「輸入する」のネイティブ例文
日本は石油の多くを輸入しています。
Japan imports a lot of oil.
「輸入」のネイティブ例文
日本は石油を輸入しています。
Japan imports oil.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "日本は石油の多くを輸入しています。" (英訳: "Japan imports a lot of oil.")
🎉 正解です!
「輸入する」が正解です!この文脈は「Japan imports a lot of oil.」という意味を表しており、「輸入」の意味「import」とは区別されます。