Synonym Nuance VS
「Immense」を日本語で使い分ける
英語では同じ「immense」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
甚大な
じんだいな (jindaina)
C1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
絶大な
ぜつだいな (zetsudaina)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「immense」を日本語で表現する際、甚大な と 絶大な では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
甚大な は主に「じんだいな (jindaina)(C1)」として使われ、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、絶大な は「ぜつだいな (zetsudaina)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「甚大な」のネイティブ例文
これはとても甚大なですね。
This is very immense, enormous, isn't it?
「絶大な」のネイティブ例文
これはとても絶大なですね。
This is very immense, tremendous, isn't it?
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "これはとても ___ ですね。" (英訳: "This is very immense, enormous, isn't it?")
🎉 正解です!
「甚大な」が正解です!この文脈は「This is very immense, enormous, isn't it?」という意味を表しており、「絶大な」の意味「immense, tremendous」とは区別されます。