🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Immediately" in Japanese

Both words can translate to "immediately", but which should you choose?

Japanese Option A

即座に

そくざに (sokuzani)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

いちはやく

いちはやく (ichihayaku)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "immediately" into Japanese, you must choose carefully between 即座に and いちはやく. In Japanese, 即座に (そくざに (sokuzani)) is typically associated with "immediately, on the spot, instantly" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes a very quick, almost instantaneous reaction or action without any delay.. On the other hand, いちはやく (いちはやく (ichihayaku)) maps to "immediately, quickly, promptly; at the earliest stage" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes speed and being among the first to react or act. Implies seizing an opportunity or recognizing something early.. A literal translation of "immediately" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "即座に"
彼は私の質問に即座に答えた。
He answered my question immediately.
Bilingual Context for "いちはやく"
彼は危険をいちはやく察知し、皆に知らせた。
He immediately sensed the danger and informed everyone.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は私の質問に ___ 答えた。" (Meaning: "He answered my question immediately.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "即座に" fits here because it means "immediately, on the spot, instantly" in the context of: "He answered my question immediately.". "いちはやく" represents "immediately, quickly, promptly; at the earliest stage".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉