Synonym Nuance VS
How to say "Immediately" in Japanese
Both words can translate to "immediately", but which should you choose?
Japanese Option A
すぐ
すぐ (sugu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
即刻
そっこく (sokkoku)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "immediately" into Japanese, you must choose carefully between すぐ and 即刻.
In Japanese, すぐ (すぐ (sugu)) is typically associated with "immediately, soon, right away" (Syllabus Level: N4) and represents An adverb indicating that something will happen quickly or without delay, or is in close proximity..
On the other hand, 即刻 (そっこく (sokkoku)) maps to "immediately, instantly, promptly" (Syllabus Level: N2) and represents Stronger than 「すぐに」. A literal translation of "immediately" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "すぐ"
彼はすぐにここに来ます。
He will come here right away.
Bilingual Context for "即刻"
問題が発生したら、即刻上司に報告してください。
If a problem occurs, please report it to your boss immediately.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は ___ にここに来ます。" (Meaning: "He will come here right away.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "すぐ" fits here because it means "immediately, soon, right away" in the context of: "He will come here right away.". "即刻" represents "immediately, instantly, promptly".