Synonym Nuance VS
「Immediately」を日本語で使い分ける
英語では同じ「immediately」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
さっそく
さっそく (sassoku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
いちはやく
いちはやく (ichihayaku)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「immediately」を日本語で表現する際、さっそく と いちはやく では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
さっそく は主に「さっそく (sassoku)(N3)」として使われ、Adverb indicating prompt action. Used when something is done quickly after a decision, event, or receipt of information. (決定や出来事、情報の受領後、すぐに行動することを示す副詞。)を指します。
一方、いちはやく は「いちはやく (ichihayaku)(N2)」として使用され、Emphasizes speed and being among the first to react or act. Implies seizing an opportunity or recognizing something early.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「さっそく」のネイティブ例文
知らせを聞いて、さっそく準備を始めた。
Upon hearing the news, I immediately started preparations.
「いちはやく」のネイティブ例文
彼は危険をいちはやく察知し、皆に知らせた。
He immediately sensed the danger and informed everyone.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "知らせを聞いて、 ___ 準備を始めた。" (英訳: "Upon hearing the news, I immediately started preparations.")
🎉 正解です!
「さっそく」が正解です!この文脈は「Upon hearing the news, I immediately started preparations.」という意味を表しており、「いちはやく」の意味「immediately, quickly, promptly; at the earliest stage」とは区別されます。