Synonym Nuance VS
「Imitate」を日本語で使い分ける
英語では同じ「imitate」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
真似る
まねる (maneru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
倣う
ならう (narau)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「imitate」を日本語で表現する際、真似る と 倣う では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
真似る は主に「まねる (maneru)(N3)」として使われ、Often used when imitating actions, sounds, or appearances. Can be used for both positive (e.g., learning by imitation) and negative (e.g., mocking) contexts.を指します。
一方、倣う は「ならう (narau)(N1)」として使用され、手本や規範、慣例などに従って行動することを表します。単に真似るだけでなく、それに沿うという意味合いが強いです。(Expresses acting according to a model, standard, or custom. It has a strong nuance of conforming to something, rather than just imitating.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「真似る」のネイティブ例文
彼は先生の話し方を真似るのが得意です。
He is good at imitating his teacher's way of speaking.
「倣う」のネイティブ例文
私たちは前例に倣って、今年の計画を立てた。
We made this year's plan following the precedent.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は先生の話し方を ___ のが得意です。" (英訳: "He is good at imitating his teacher's way of speaking.")
🎉 正解です!
「真似る」が正解です!この文脈は「He is good at imitating his teacher's way of speaking.」という意味を表しており、「倣う」の意味「to imitate, to follow (an example/precedent), to conform to」とは区別されます。