Synonym Nuance VS
How to say "Ignore" in Japanese
Both words can translate to "ignore", but which should you choose?
Japanese Option A
無視する
むしする (mushi suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
黙殺する
もくさつする (mokusatsusuru)
C1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "ignore" into Japanese, you must choose carefully between 無視する and 黙殺する.
In Japanese, 無視する (むしする (mushi suru)) is typically associated with "to ignore, to disregard" (Syllabus Level: N3) and represents 人や物事、警告などに対して、意図的に注意を払わない、または存在しないものとして扱う際に使われます。/ Used when deliberately paying no attention to someone or something.
On the other hand, 黙殺する (もくさつする (mokusatsusuru)) maps to "ignore, disregard" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "ignore" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "無視する"
彼は私の忠告を完全に無視した。
He completely ignored my advice.
Bilingual Context for "黙殺する"
私は黙殺するに興味があります。
I am interested in ignore, disregard.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は私の忠告を完全に無視した。" (Meaning: "He completely ignored my advice.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "無視する" fits here because it means "to ignore, to disregard" in the context of: "He completely ignored my advice.". "黙殺する" represents "ignore, disregard".