Synonym Nuance VS
「Ignore」を日本語で使い分ける
英語では同じ「ignore」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
無視する
むしする (mushi suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
黙殺する
もくさつする (mokusatsusuru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「ignore」を日本語で表現する際、無視する と 黙殺する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
無視する は主に「むしする (mushi suru)(N3)」として使われ、人や物事、警告などに対して、意図的に注意を払わない、または存在しないものとして扱う際に使われます。/ Used when deliberately paying no attention to someone or something (person, thing, warning), or treating it as if it doesn't exist.を指します。
一方、黙殺する は「もくさつする (mokusatsusuru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「無視する」のネイティブ例文
彼は私の忠告を完全に無視した。
He completely ignored my advice.
「黙殺する」のネイティブ例文
私は黙殺するに興味があります。
I am interested in ignore, disregard.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は私の忠告を完全に無視した。" (英訳: "He completely ignored my advice.")
🎉 正解です!
「無視する」が正解です!この文脈は「He completely ignored my advice.」という意味を表しており、「黙殺する」の意味「ignore, disregard」とは区別されます。