Synonym Nuance VS
How to say "Humble" in Japanese
Both words can translate to "humble", but which should you choose?
Japanese Option A
へりくだる
へりくだる (herikudaru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
腰が低い
こしがひくい (koshigahikui)
C1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "humble" into Japanese, you must choose carefully between へりくだる and 腰が低い.
In Japanese, へりくだる (へりくだる (herikudaru)) is typically associated with "to humble oneself, to defer" (Syllabus Level: N2) and represents To show humility or respect by lowering oneself in speech or attitude, often used in formal or polite contexts when addressing superiors or elders. It emphasizes modesty..
On the other hand, 腰が低い (こしがひくい (koshigahikui)) maps to "humble, modest" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "humble" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "へりくだる"
相手にへりくだった態度で接する。
To treat the other person with a humble attitude.
Bilingual Context for "腰が低い"
これはとても腰が低いですね。
This is very humble, modest, isn't it?
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "相手にへりくだった態度で接する。" (Meaning: "To treat the other person with a humble attitude.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "へりくだる" fits here because it means "to humble oneself, to defer" in the context of: "To treat the other person with a humble attitude.". "腰が低い" represents "humble, modest".