🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Hope" in Japanese

Both words can translate to "hope", but which should you choose?

Japanese Option A

希望

きぼう (kibou)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

希望する

きぼうする (kibō suru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "hope" into Japanese, you must choose carefully between 希望 and 希望する. In Japanese, 希望 (きぼう (kibou)) is typically associated with "hope, wish, aspiration" (Syllabus Level: N4) and represents Can be a noun. On the other hand, 希望する (きぼうする (kibō suru)) maps to "to hope, to wish, to desire" (Syllabus Level: N3) and represents Expresses a wish or expectation for something positive to happen in the future. Stronger than 「~たい」.. A literal translation of "hope" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "希望"
将来、海外で働くことを希望しています。
I hope to work overseas in the future.
Bilingual Context for "希望する"
私は世界平和を希望します。
I hope for world peace.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "将来、海外で働くことを ___ しています。" (Meaning: "I hope to work overseas in the future.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "希望" fits here because it means "hope, wish, aspiration" in the context of: "I hope to work overseas in the future.". "希望する" represents "to hope, to wish, to desire".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉