🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Hope」を日本語で使い分ける

英語では同じ「hope」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

希望

きぼう (kibou)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

希望する

きぼうする (kibō suru)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「hope」を日本語で表現する際、希望 と 希望する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 希望 は主に「きぼう (kibou)(N4)」として使われ、Can be a noun (hope, wish) or a する verb (to hope, to wish for). Expresses a strong desire for something positive in the future. (例: 希望を持つ、医者になることを希望する)を指します。 一方、希望する は「きぼうする (kibō suru)(N3)」として使用され、Expresses a wish or expectation for something positive to happen in the future. Stronger than 「~たい」.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「希望」のネイティブ例文
将来、海外で働くことを希望しています。
I hope to work overseas in the future.
「希望する」のネイティブ例文
私は世界平和を希望します。
I hope for world peace.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "将来、海外で働くことを ___ しています。" (英訳: "I hope to work overseas in the future.")
🎉 正解です!

「希望」が正解です!この文脈は「I hope to work overseas in the future.」という意味を表しており、「希望する」の意味「to hope, to wish, to desire」とは区別されます。